Webseite Übersetzungen – DEMAN Übersetzungen übersetzt Website-Texte für eine optimale Präsentation
Möchten Sie auch auf internationaler Ebene erfolgreich sein und mit Ihrer Webseite überzeugen, sollten Sie die Internetseite übersetzen lassen. An Professionalität darf es aber nicht mangeln, weswegen es wichtig ist, das Übersetzen von Webseiten und die Lokalisierung der Inhalte den Profis durchführen zu lassen.
Muttersprachliche Fachübersetzer sorgen für hochwertige Übersetzungen und überzeugen mit höchster Qualität.
Wir von DEMAN Übersetzungen Düsseldorf kümmern uns um Ihre Website Übersetzungen und bieten zusätzliche Leistungen an.
Webseitenübersetzung – die Zielgruppe sprachlich überzeugen
In Zeiten des Web 2.0 läuft die Unternehmens- und Markenpräsentation überwiegend auf Websites ab. Das Internet bietet zahlreiche Möglichkeiten, Texte schnell und effektiv in eine Homepage einzubetten, die Zielgruppe zu erreichen und zum Dialog zu motivieren. Gute Website-Texte heben sich von anderen ab, denn: Text ist nicht gleich Text. Wer für das Internet schreibt, muss gewisse Regeln beachten, damit ein Text wirkungsvoll und effektiv die Zielgruppe erreicht. Wichtig sind:
- Kurze und prägnante Sätze
- Sätze, die aktiv und handlungsmotiviert sind
- Inhalt gut gegliedert und strukturiert, damit Optik und Inhalt überzeugen
- Beschreibungen, um mehr Vorstellung von Dingen und Sachverhalten hervorzurufen
Generell gilt immer: Weniger ist mehr. Zuviel Text überfordert den Leser – es macht daher immer Sinn, sich auf die wichtigsten Inhalte zu beschränken. DEMAN Übersetzungen übersetzt Ihre Internetseite professionell.
Homepage übersetzen – Fremdsprachen für eine internationale Reichweite
Um eine nationale sowie internationale Zielgruppe zu erreichen, ist es ratsam, seine Homepage gleich in mehreren Sprachen anzubieten. Dafür muss der Ursprungstext übersetzt und so formuliert werden, dass er auch in einer anderen Sprache inhaltlich und formell überzeugt. Leider werden Texte oft einfach wortgetreu übernommen – das Ergebnis ist dann gleichermaßen ernüchternd und wenig mitreißend.
- Der Inhalt bei solchen Übersetzungen stimmt Eins zu Eins überein.
- Es ist aber eine komplett andere Wirkung.
Bei Website-Texten empfiehlt DEMAN Übersetzungen die Premium-Übersetzung der Website, die nicht nur eine sorgfältige und verständliche Übersetzung garantiert. Sollen wir Ihre Webseite übersetzen, legen wir stattdessen den Fokus vor allem auf Stilistik, Wirkung und zielgruppenorientierte Wortwahl.
Auch für SEO Übersetzungen auf ihrer Webseite bieten wir den passenden Übersetzungsservice an!
Premium-Übersetzung für den letzten Schliff
Gerade bei Veröffentlichungen ist es sinnvoll, dass der Text in der jeweiligen Sprache stilistisch gut klingt. Mit Ihrem Einverständnis löst sich DEMAN Übersetzungen vom Originalwortlaut und sorgt dafür, dass der Unternehmenstext sprachlich angepasst wird. Bei den meisten Übersetzungen, bei denen der Fokus auf Verständlichkeit, Geschwindigkeit und Preis liegt, ist so eine Premium-Übersetzung oft nicht von Nöten. Gerade aber bei Website-Texten empfiehlt sich:
- das Endlektorat und
- die Lösung von wörtlichen Vorgaben
Bei Fragen rund um Webseite Übersetzungen können Sie unser Übersetzungsbüro in Düsseldorf gerne kontaktieren. wir beraten Sie kompetent und professionell zu Ihrer Webseitenübersetzung.
Welche Arten von Webseiten können übersetzt werden?
Es können die unterschiedlichsten Arten von Firmen Webseiten von unserem professionellen Übersetzungsbüro übersetzt werden. Keine Aufgabe ist uns zu kompliziert, weswegen Sie ruhig bei uns anfragen können. Unter anderem übersetzen wir Ihnen:
- Homepage
- Magazin-Webseiten
- E-Commerce-Webseiten
- Blogs und Landingpages
- Verzeichnis-Seiten
- Portfolio-Webseiten
Sind Sie sich nicht sicher, rufen Sie uns einfach an oder senden Sie uns eine Mail zu. Wir klären mit Ihnen alles ab, sodass Sie im nächsten Moment darüber im Bilde sind, zu welchen Bedingungen und in welchem Zeitfenster wir Ihre Firmen Webseite übersetzen.
Webseite Übersetzung – warum sollte man sich auf Profis verlassen?
Jede Website hat andere Besonderheiten und Raffinessen, sodass nie eine Webseite der anderen gleicht. Deswegen ist es auch wichtig, sich auf die Profis verlassen, die Webseiten übersetzen. Profis wissen genau, worauf es ankommt. Hierzu gehören:
- Richtige Ansprache der Zielgruppe
- Beachten sprachlicher Feinheiten und Besonderheiten
- Design bei Webseiten Übersetzungen beachten
All diese Faktoren müssen bei Übersetzungen von Websites bedacht werden. Wer nicht vom Fach ist, dem können schnell Fehler unterlaufen. Letztendlich wirkt die Website Übersetzung nicht mehr professionell und hochwertig. Aber gerade Professionalität und Hochwertigkeit sind bei der Übersetzung der Internetpräsenz wichtig.
Was spricht gegen eine automatische Übersetzung von Webseiten?
Manche Leute versuchen, mit einem automatischen Übersetzungsprogramm die Inhalte der Website übersetzen zu lassen. Allerdings ist bei solchen automatischen Übersetzungen das Problem gegeben, dass die Feinheiten der Sprache nicht beachtet werden. Das bedeutet, dass im Prinzip der Text wortwörtlich übersetzt wird. Doch es gibt eben auch viele Besonderheiten der verschiedenen Sprachen, sodass es kaum bei automatischen Übersetzungen möglich ist, diese Dinge alle zu berücksichtigen und die richtige Tonalität zu finden.
Webseiten übersetzen: Nur mit Fachwissen vom Profi!
Am besten ist es immer, die Webseite nur vom Profi mit jeder Menge Fachwissen übersetzen zu lassen. Wir von DEMAN Übersetzungen sind die absoluten Profis auf dem Gebiet und sorgen für fehlerfreie und stilistisch einwandfreie Übersetzungen in den unterschiedlichsten Sprachen. Unter anderem sind Übersetzungen in folgende Sprachen möglich:
- Englisch und Französisch
- Russisch und Spanisch
- Schwedisch und Dänisch
- Japanisch und Chinesisch
Unsere muttersprachlichen Übersetzer sorgen für übersetzte Webseiten, die überzeugen. Egal, in welche Sprache eine Webseite übersetzt werden soll, wir von DEMAN Übersetzungen sind Ihre Spezialisten, überzeugen mit jeder Menge Knowhow und optimalen Ergebnissen.
Welche Kosten fallen für Webseiten Übersetzungen an?
Die Kosten für die Übersetzungen einer Webseite sind so unterschiedlich gestaltet. Es hängt zunächst einmal von dem Sprachpaar ab. Zudem beeinflusst die Zeilenzahl den Preis für die Website Übersetzung. Zudem gibt es von uns einen Mindestsatz pro Sprache, den wir berechnen.
Unter der Kategorie Preise bekommen Sie bereits einen kleinen Überblick über die Kosten für Website Übersetzungen. Aber am besten kontaktieren Sie uns einfach, sodass wir mit Ihnen alles absprechen und ein individuelles Angebot unterbreiten können.
Häufig gestellte Fragen zu Übersetzungen von Webseiten
Es gibt Übersetzungsbüros, die sich auf Übersetzungen von Webseiten spezialisiert haben. Am besten ist es immer, eine Internetseite von Profis übersetzen zu lassen. Sie verfügen über nötiges Knowhow und arbeiten mit Muttersprachlern zusammen.
Ein automatisches Übersetzungsprogramm ist keine optimale Wahl, wenn Sie eine Firmen Internetseite übersetzen lassen möchten. Die Internetpräsenz ist das Aushängeschild der Firma, weswegen die Webseiten Übersetzungen hochwertig und professionell sein müssen. Die Spezialisten verfügen über das Fachwissen und kennen die Eigenheiten der jeweiligen Sprache.
Die Dauer eine Webseiten Übersetzung hängt von verschiedenen Faktoren ab. Zunächst einmal hängt es von der aktuellen Auslastung des Übersetzungsbüros ab. Außerdem ist es auch von den Inhalten und der Komplexität abhängig.
Gute Übersetzer achten bei Webseiten Übersetzungen auf die richtige Tonalität. Außerdem kennen sie die Eigenheiten und Besonderheiten der Sprache, sodass die Inhalte der Webseiten Übersetzung optimal gestaltet sind und überzeugen.