Antworten auf häufig gestellte Fragen

FAQ: ÜBERSETZUNG, ÜBERSETZER, DOLMETSCHER UND AGENTUREN

WER SIND IHRE ÜBERSETZER?

Unsere Übersetzer sind alle erfahrene ausgewählte Übersetzungsprofis. Sie übersetzen nur in ihre Muttersprache. Wir bevorzugen immer eine lange Erfahrung und in eine Spezialisierung in einem Fachgebiet. Für die gängigsten Sprachen arbeiten wir mit Dutzenden von Übersetzern zusammen.

SIND IHRE ÜBERSETZER SPEZIALISIERT?

Die meisten unserer Übersetzer sind mehr als nur spezialisiert! Wir stellen sicher, dass ihre Erfahrung mit dem bestimmten zu übersetzenden Dokument passt. IT, Recht, Medizin, etc. sind für uns nicht nur Spezialgebiete, sondern komplexe Bereiche mit jeweils eigenen Besonderheiten. Zum Beispiel bei Medizinübersetzungen: ein Dermatologe und ein Neurologe sind beide Ärzte, sprechen aber unterschiedliche Fachsprachen. Wir wählen für Sie den Übersetzer, der sich in dem jeweiligen Bereich besser auskennt.

WAS IST DER UNTERSCHIED ZWISCHEN EINEM ÜBERSETZER UND EINEM DOLMETSCHER?


Ein Übersetzer übersetzt ein schriftliches Dokument in seine Muttersprache. Ein Dolmetscher übersetzt die Worte einer Person mündlich, simultan oder konsekutiv. Einige Dolmetscher sind auch Übersetzer. Allerdings Übersetzer zu sein, macht es nicht möglich, Dolmetscher zu sein, zumindest nicht in einem professionellen Kontext. Dolmetscher arbeiten in eine A-Sprache (ihre Muttersprache) und meistens in andere Sprachen (B und C-Sprachen). Diese sind dann seltener und auch teurer als ihre Kollegen. Wir empfehlen den Termin Wochen oder sogar Monate im Voraus zu buchen, um den bestmöglichen Fachprofi zu finden.

WAS IST DIE AUFGABE EINES ÜBERSETZUNGSBÜROS?

Unsere Aufgabe ist es, einerseits die notwendigen und geeigneten Ressourcen für ein Übersetzungsprojekt zu finden und andererseits die Projekte bis zu ihrer Fertigstellung zu steuern. Unsere Verpflichtung gegenüber dem Kunden ist es, eine qualitativ hochwertige Übersetzung zu liefern, pünktlich und zu einem fairen Preis. Was den Übersetzer betrifft, so verpflichten wir uns, ihn unabhängig von den Umständen zu bezahlen. Ein Übersetzungsbüro hat auch eine regulierende Rolle zwischen dem Übersetzer und dem Endkunden, da wir in der Lage sind, jeder Partei die Zwänge der anderen zu erklären.