Übersetzung von Geschäftsberichten – worauf kommt es an?
Das Übersetzen von Geschäftsberichten zählt sicherlich zu den anspruchsvollsten Aufgaben im Bereich der Übersetzungen. Präzise, schnelle und termingerechte Übersetzungen sind nötig.
Vor allem muss jede Zahl und jedes Wort korrekt übersetzt werden. Ob eine Bilanz, ein Jahresabschluss oder ein gesamter Geschäftsbericht, in diesen Bereichen ist fundiertes Fachwissen notwendig. Worauf es ankommt, erfahren Sie hier.
Was umfasst ein Geschäftsbericht?
Ein Geschäftsbericht gilt als Aushängeschild eines Unternehmens und beinhaltet Informationen über die wichtigsten Zahlen und Verläufe des letzten Geschäftsjahres. Der Geschäftsbericht vermittelt demzufolge einen Überblick über den Erfolg oder Misserfolg. Zudem werden Ziele des Unternehmens aufgezeigt und erläutert. Geschäftsberichte bestehen aus:
- Bilanz
- Anhang
- Lagebericht
- Gewinn- und Verlustrechnung
Er muss ein klares Bild über die Finanz-, Ertrags- und Vermögenslage eines Unternehmens abgeben. Ersichtlich müssen sowohl sämtliche Verbindlichkeiten als auch das Kapital sein. Geschäftsberichte sind für die Gesellschafter, für Mitarbeiter, Lieferanten, Kunden, Kreditgebern, Analysten, Wettbewerber, Medien, Ratingagenturen und weitere Einrichtungen relavant.
Daher ist es auch wichtig, dass die Übersetzung eines Geschäftsberichtes ganz genau, juristisch einwandfrei und korrekt umgesetzt wird. Geschäftsberichte sind für Unternehmen von großer Bedeutung, sodass selbst kleinste Fehler erhebliche Auswirkungen haben können. Und genau deswegen ist es wichtig, auf ein professionelles Übersetzungsbüro zurückzugreifen. Schließlich kommen viele Fachbegriffe und finanzspezifische Inhalte vor, die korrekt von Muttersprachlern übersetzt werden müssen.
Übersetzung von Geschäftsberichten – worauf muss man achten?
Ein Übersetzer, der sich auf Geschäftsberichte spezialisiert hat, achtet akribisch genau auf die korrekte Form, die richtige Übersetzung und weitere Feinheiten. Es gibt zahlreiche Faktoren, auf die geachtet werden muss, wenn beispielsweise Geschäftsberichte ins Englische zu übersetzen sind:
- Einheitliche Terminologie
- Unternehmensinterne Vorgaben zu Begrifflichkeiten
- Zahlenwerk: Kommaschreibweise (Beispiel: Deutsch: 20.000,00 – Englisch: 20,000.00) oder Währungszeichen (Beispiel: Deutsch: 400 € – Englisch: € 400)
- Verständliche Übersetzung und gute Lesbarkeit
- Orthographisch und inhaltlich fehlerfrei
- Einhaltung der vereinbarten Liefertermine
- Schnelle und akkurate Umsetzung
Mittlerweile ist es auch für einen Großteil der Unternehmen Pflicht, bestimmte Teile des Geschäftsberichtes im einheitlichen Berichtsformat ESEF zu publizieren. Dies erfolgt in elektronischer Form und wird als European Single Electronic Format bezeichnet. Allgemein sind es so viele Kleinigkeiten, auf die ein Geschäftsbericht Übersetzer achten muss. Derartig wichtige Übersetzungen sollten Sie immer von Profis erledigen lassen.
Geschäftsberichte – Vertraulichkeit ist für uns selbstverständlich
Geschäftsberichte beinhalten viele wichtige Zahlen rund um die Finanzen des Unternehmens. Deswegen ist Vertraulichkeit besonders relevant. Für unsere DEMAN Übersetzungen GmbH ist Vertraulichkeit selbstverständlich. In unserem Team sind hochkompetente und professionelle Geschäftsbericht Übersetzer, die Ihre Zahlen und Infos vertraulich behandeln und Stillschweigen bewahren. Bereits seit 1998 ist unser professionelles Unternehmen am Markt. Viele Firmen vertrauen uns die Übersetzung ihrer Geschäftsberichte seit Jahren an.
Unser Team steht für:
Unserem Übersetzungsbüro können Sie in jeder Hinsicht vertrauen und Geschäftsberichte übersetzen lassen. Übersetzungen sind in den unterschiedlichsten Sprachen möglich, sodass Sie von uns alles aus einer Hand erhalten. Gerne überzeugen wir Sie von unserem Können. Geben Sie uns Ihren ersten Auftrag und Sie werden sehen, dass wir genau Ihr Ansprechpartner für die hochqualitative Übersetzung Ihrer Geschäftsberichte sind. Zu guten Konditionen erhalten Sie Ihre Übersetzung mit der korrekten Terminologie und in inhaltlicher und orthografischer Richtigkeit.
Pünktliche Lieferung Ihrer Geschäftsberichtsübersetzung
Zügige Lieferung – das ist bei der Übersetzung von Geschäftsberichten relevant. Meistens gibt es nur ein knappes Zeitfenster, in dem die Übersetzungen der Geschäftsberichte abgeschlossen sein müssen. Von uns bekommen Sie eine punktgenaue Lieferung, sodass Sie sich darauf verlassen können, die Übersetzung rechtzeitig abgeben zu können.
Wir setzen auf Termintreue und liefern Ihnen Ihre Übersetzungen immer zum vereinbarten Zeitpunkt. So können Sie planen und wissen genau, wann Sie die Übersetzung des Geschäftsberichtes erhalten.
Bitte planen Sie genügend Zeit für die Übersetzung ein! Ein Geschäftsbericht, der tage- und wochenlang verfasst wird, kann nicht innerhalb kürzester Zeit in eine andere Sprache übertragen werden. Informieren Sie uns bestenfalls im Vorfeld darüber, wann die Übersetzung starten soll. So planen wir die Verfügbarkeit der entsprechenden Übersetzer gerne für Sie ein. So können Liefer- und Veröffentlichungstermine sehr gut eingehalten werden.
Weitere Dienstleistungen rund um Wirtschaftsübersetzungen
Wir sind aber nicht nur Ihr zuverlässiges Übersetzungsbüro, wenn Sie Geschäftsberichte übersetzen lassen möchten. Zu unserem Portfolio gehören noch viele weitere Übersetzungsleistungen. Alle Übersetzungen werden von erfahrenen, zuverlässigen und motivierten muttersprachlichen Fachübersetzern bearbeitet. Wir bieten Ihnen neben der Übersetzung von Geschäftsberichten unter anderem auch folgende Leistungen für Ihr Unternehmen an:
Da wir mit vielen verschiedenen muttersprachlichen Übersetzern zusammenarbeiten, bieten wir Ihnen Übersetzungsleistungen in den unterschiedlichsten Sprachen und natürlich auch für die verschiedenen Branchen an. Fragen Sie einfach bei uns an, wenn Sie wichtige Schriftstücke und Dokumente besitzen, die übersetzt werden müssen. Von uns bekommen Sie alle Übersetzungen zu fairen Preisen. Außerdem bieten wir Ihnen auch noch weitere Leistungen wie Lektorat, Texterfassung, technische Dokumentation und Dolmetscher an.
Geschäftsberichte übersetzen lassen – nur von Profis
Wir raten Ihnen dazu, vor allem die Geschäftsberichte stets von Profis übersetzen zu lassen. Nur so können Sie sicher sein, dass auch wirklich alle Punkte bis ins kleinste Detail fachlich und inhaltlich korrekt übersetzt werden. Die professionellen und muttersprachlichen Übersetzer wissen genau, worauf es ankommt, kennen die richtige Terminologie, Fachbegriffe und weitere Besonderheiten der Sprache, in die übersetzt werden soll. Unser Übersetzungsteam koordiniert die Übersetzung Ihres Geschäftsberichtes genau, schnell und pünktlich.
Häufig gestellte Fragen zur Übersetzung von Geschäftsberichten
Die Geschäftsbericht Übersetzung dient als Aushängeschild für Unternehmen. So können sich beispielsweise ausländische Investoren einen Überblick verschaffen und möglicherweise eine Kooperation anstreben, wenn der Geschäftsbericht zusagt.
Unternehmensbeschreibung, Auflistung von Vermögen und Verbindlichkeiten, Datenanalyse und neue Projekte gehören in einen solchen Bericht.
Möchten Sie beispielsweise einen Geschäftsbericht ins Englische übersetzen lassen, müssen die Vorgaben des Ziellandes beachtet werden. Auch wenn Sie die geschäftlichen Berichte in andere Sprachen wie Spanisch oder Französisch übersetzen lassen möchten, sind entsprechende Vorgaben je nach Zielland zu berücksichtigen.
Staatliche Behörden haben bestimmte Erwartungen an übersetzte Geschäftsberichte. Nur erfahrene und muttersprachliche Übersetzer wissen, wie die formalen Erwartungen aussehen. Deswegen ist es wichtig, sich an ein professionelles Übersetzungsbüro zu wenden, welches über Muttersprachler verfügt.
Sprechen Sie uns an!
Sie haben Fragen zu unseren Leistungen? Dann kontaktieren Sie uns unter +49(0)211-6988-575 oder sales@deman-uebersetzungen.com oder nutzen Sie unser Kontaktformular. Wir beraten Sie gerne.