Dokumente übersetzen lassen direkt beim Profi – Deman Übersetzungen – Düsseldorf
Es sollen offizielle Dokumente in eine andere Sprache komplett fehlerfrei und sicher übersetzt werden? In dem Fall bietet es sich an, ein professionelles Übersetzungsbüro zu frequentieren.
Gerade auch dann, wenn es sich um offizielle Dokumente wie Urkunden oder Zeugnisse handelt, können sogar beglaubigte Übersetzungen notwendig werden. Worauf es bei der Übersetzung von Dokumenten ankommt, erfahren Sie hier.
Professionelle Dokumente übersetzen lassen
In der Geschäftswelt gibt es immer wieder so viele verschiedene Dokumente, die übersetzt werden müssen. Von Geschäftsberichten über technische Dokumentationen bis hin zu juristischen Schriftstücken kann alles dabei sein. Entstehen bei einer Übersetzung von Dokumenten Fehler, kann es schnell fatale Folgen haben. Missverständnisse treten auf und möglicherweise hat es eine nachhaltig schädliche Wirkung auf die Geschäftsbeziehung.
Vor allem hat auch jede Sprache andere Besonderheiten und Raffinessen, die zu beachten sind. Manche Sprachen sind besonders metaphorisch und mit Redewendungen bespickt. Andere Sprachen hingegen sind wesentlich unkomplizierter. Damit Sie aber wirklich zuverlässige und gute Ergebnisse erhalten, lassen Sie von einer professionellen Übersetzungsagentur Ihr komplettes Dokument übersetzen. Wir von DEMAN Übersetzungen arbeiten mit Muttersprachlern zusammen, sodass Sie sich sicher sein können, optimale Übersetzungen zu erhalten. Gerne können Sie auch offizielle Dokumente übersetzen lassen. Auch beglaubigte Übersetzungen sind kein Problem.
Welche Arten von Dokumenten übersetzen wir?
In der Welt der Dokumente, die immer wieder übersetzt werden müssen, gibt es eine große Vielfalt zu entdecken. Zu den typischen Dokumentenarten in der Geschäftswelt gehören unter anderem die Folgenden:
- PDF Dokument
- Word Dokument
- Tabellenkalkulation
- Verschiedene Formulare
- Rechnungen
- Geschäftsbriefe
- Gerichtsurteile und -beschlüsse
- Behördenschreiben
- Unternehmensrichtlinien
Im Unternehmen können also doch sehr viele verschiedene Dokumente auftauchen, die korrekt und fehlerfrei übersetzt werden müssen. Mit einem professionellen muttersprachlichen Übersetzer funktioniert das Übersetzen der Dokumente so einfach. Vor allem treten so keine Missverständnisse auf. Selbst technische Übersetzungen mit vielen Fachbegriffen sind für die Experten kein Problem. Es ist von einem automatischen Übersetzungsprogramm abzuraten, da die verschiedenen Sprachen mit Besonderheiten versehen sind und nicht einfach so wortwörtlich übersetzt werden können.
Dokumente übersetzen lassen – nur beim Profi übersetzen lassen
Wer meint, Geld sparen zu wollen, lässt die Übersetzung von Dokumenten von automatischen Übersetzungsprogrammen oder Laien übersetzen. Dabei ist es so wichtig für Unternehmen, eine professionelle Übersetzungsagentur für die Übersetzung der Dokumente von Deutsch nach Englisch und in andere Sprachen zu beauftragen. So ist gewiss, dass auch wirklich die Dokumente korrekt übersetzt werden.
Aufgrund der verschiedenen Sprachen ist es so, dass meistens nicht alles wortwörtlich übersetzt werden kann. Wird jedoch wortwörtlich übersetzt, können schnell Ungereimtheiten und Missverständnisse entstehen. Wir von DEMAN Übersetzungen arbeiten mit Muttersprachlern verschiedenster Sprachen zusammen, sodass wir Ihnen einen optimalen Übersetzungsservice Ihrer Dokumente anbieten. Fragen Sie einfach an, wenn Sie ein PDF Dokument übersetzen lassen möchten oder andere Übersetzungen benötigen.
Worauf kommt es bei professioneller Dokumentenübersetzung an?
International ausgerichtete Unternehmen kommen um die professionelle Übersetzung von Dokumenten nicht herum. Es müssen immer wieder verschiedene Unterlagen und Dokumente in andere Sprachen professionell übersetzt werden. Mal müssen Sie ein Word Dokument übersetzen lassen. Das nächste Mal benötigen Sie beglaubigte Übersetzungen.
Professionelle Dokumentenübersetzungen zeichnen sich wie folgt aus:
- Übersetzungen von Dokumenten in hoher Qualität
- Komplette fehlerfrei und grammatikalisch korrekt
- Dokumentenübersetzungen von Muttersprachlern für beste Ergebnisse
Mit optimalen Übersetzungen können Sie Ihre internationalen Geschäftspartner überzeugen. Lassen Sie ein Word Dokument übersetzen, welches sich komplett korrekt herausstellt, wird Ihr Unternehmen als seriös und professionell von anderen Unternehmen wahrgenommen und eingestuft. Falls die Dokumente in minderwertiger Qualität übersetzt wurden, könnte sich dies auf das Ansehen negativ auswirken. Schnell springen Geschäftspartner ab und suchen sich andere Unternehmen.
Meistens ist es so, dass in international aktiven Unternehmen Leute beschäftigt sind, die auch eine zweite Fremdsprache beherrschen. Doch es ist keine gute Idee, wichtige Übersetzungen der Dokumente von internen Mitarbeitern anfertigen zu lassen, sofern es keine Muttersprachler sind.
Muttersprachler wissen genau, worauf es bei der entsprechenden Sprache ankommt, ob sie metaphorisch oder mit vielen Redewendungen gestaltet ist und was es sonst noch für Besonderheiten gibt. Die verschiedenen Regelungen beherrschen meistens nur die Muttersprachler perfekt. Dokumente übersetzen und mit Qualität glänzen, das ist für die Profis kein Problem.
Die Professionalität, Fehlerfreiheit und korrekte Grammatik machen professionelle Dokumentenübersetzungen aus. Von unserem Übersetzungsbüro aus Düsseldorf erhalten Sie die unterschiedlichsten Dokumente schnell und zuverlässig. Wir sind kompetent und wissen genau, worauf es bei professionellen Übersetzungen ankommt.
Was kostet es, Dokumente übersetzen zu lassen?
Am besten sprechen Sie uns an, wenn Sie Dokumente übersetzen lassen möchten. Wir besprechen Ihr Anliegen und unterbreiten Ihnen einen guten Preis. Es ist allgemein schwierig zu sagen, die Dokumentenübersetzung kostet Betrag x. An jede Dokumentenübersetzung gibt es andere Anforderungen. Der Preis hängt von unterschiedlichen Faktoren ab, wozu unter anderem gehören:
- Zeilenzahl
- Sprachpaar
- Dokumentenart
- Schwierigkeit der Sprache
- Mit oder ohne Beglaubigung
- Weitere gewünschte Leistungen
Typischerweise wird pro Zeile bei der Übersetzung von Dokumenten abgerechnet. Allerdings gibt es auch einen Mindestsatz pro Stunde, der zu beachten ist. Unterteilt wird auch nach Schwierigkeit der Sprache. Übersetzungen von der deutschen in die japanische Sprache kosten beispielsweise mehr als Dokumentenübersetzungen vom Deutschen ins Englische.
Vielleicht benötigen Sie aber auch Geschäftsberichte oder Marketing Übersetzungen. Solche Übersetzungen gehen mit besonderen Ansprüchen einher. So ist es in solch einem Fall sinnvoll, ein Lektorat durchführen zu lassen, wobei viel Wert auf Stilistik und Inhalt gelegt wird. Manchmal sind es Feinheiten, die den Text erst richtig besonders machen. Dabei passen unsere Profis genau auf, damit letztendlich inhaltlich alles der Vorgabe entspricht.
Lassen Sie sich am besten jetzt direkt ein Angebot für Ihre Übersetzungen der Dokumente unterbreiten, um schon bald professionelle Dokumentenübersetzungen zur Hand zu haben.
Häufig gestellte Fragen zur Übersetzung von Dokumenten
Professionelle Übersetzungsbüros sind zertifiziert und übersetzen auch gerne Ihre amtlichen Dokumente korrekt und vollständig. Auch beglaubigte Übersetzungen sind durch Profis kein Problem.
Es gibt verschiedene Programme für Übersetzungen. Diese bieten sich sicherlich für den Privatgebrauch an. Sollen es aber professionelle Dokumentenübersetzungen werden, ist das Hinzuziehen einer professionellen Übersetzungsagentur ein Muss. Professionelle Übersetzungsbüros verfügen über Muttersprachler, die mit den Eigenheiten der gewünschten Sprache vertraut sind.
Eine gute Übersetzungsfirma mit professionellen Übersetzern vereinbart mit Ihnen einen Liefertermin. Wie lange es dauert, hängt von der aktuellen Auslastung und natürlich auch von den gewünschten Übersetzungen ab. Weniger komplexe Übersetzungen sind schneller fertig, als komplizierte Übersetzungen mit vielen Fachbegriffen ab.
Übersetzungsprogramme sind nur begrenzt geeignet. Gerade bei Dokumenten aus der Geschäftswelt kommen solche Programme an ihre Grenze, da sie beispielsweise technische Fachbegriffe nicht kennen oder alles wortwörtlich übersetzen. Mit einem Muttersprachler ist man immer gut beraten, da diese Person über die Eigenheiten und Fachbegriffe der Sprache vertraut ist.
Professionelle Übersetzungsbüros verfügen über Muttersprachler verschiedenster Länder. Manche Agenturen bieten Übersetzungen in allen erdenklichen Sprachpaaren an. Andere Übersetzungsbüros hingegen übersetzen Dokumente nur in wichtige Sprachen wie Englisch, Französisch, Italienisch und Spanisch.
Sprechen Sie uns an!
Sie haben Fragen zu unseren Leistungen? Dann kontaktieren Sie uns unter +49(0)211-6988-575 oder sales@deman-uebersetzungen.com oder nutzen Sie unser Kontaktformular. Wir beraten Sie gerne.